zczc777
陽光總在風(fēng)雨后,烏云上有睛空!珍惜所有的感動(dòng)每一份希望在你手
級別: 家園?
精華主題: 0
發(fā)帖數(shù)量: 440 個(gè)
工控威望: 593 點(diǎn)
下載積分: 1478 分
在線時(shí)間: 238(小時(shí))
注冊時(shí)間: 2008-10-25
最后登錄: 2024-02-15
查看zczc777的 主題 / 回貼
樓主  發(fā)表于: 2008-10-25 11:54
外文資料全文翻譯的好軟件:
首先先將文件轉(zhuǎn)換成WORD格式的文件,PDF文件格式的請先下載轉(zhuǎn)換文件,在下載TRADOS 7 Freelance
軟件,非常不錯(cuò)的翻譯軟件,需要下載的請給我留言,因?yàn)槲募蟆?/font>

下載地址:http://lib.verycd.com/2005/10/12/0000069210.html
[ 此帖被zczc777在2008-12-27 17:19重新編輯 ]
本帖最近評分記錄:
  • 下載積分:+2(james1208) 優(yōu)秀文章!
  • 下載積分:+1(jzygwx) 熱心助人!
    laosong53
    級別: 略有小成
    精華主題: 0
    發(fā)帖數(shù)量: 329 個(gè)
    工控威望: 376 點(diǎn)
    下載積分: 1466 分
    在線時(shí)間: 494(小時(shí))
    注冊時(shí)間: 2007-08-20
    最后登錄: 2017-12-27
    查看laosong53的 主題 / 回貼
    1樓  發(fā)表于: 2008-11-25 19:07
    潑點(diǎn)冷水
    以前因?yàn)橐M(jìn)設(shè)備的緣故 接觸了大量英文的說明書,手冊等技術(shù)資料。因一般的翻譯轉(zhuǎn)譯 說明書 手冊等技術(shù)資料往往詞不達(dá)意,雖然我也能看懂,且速度也可以,但因量大,因此也找了一些國外的、國內(nèi)的翻譯軟件,包括樓主這個(gè)軟件,國內(nèi)的有典譯通、雅信等 其中也有全文翻譯軟件。經(jīng)過使用后現(xiàn)在都刪除了,原因主要是:1 基于英語單詞的多義性 翻出來的專業(yè)資料往往詞不達(dá)意  2 科技文章、說明書、手冊的文法與文學(xué)作品,報(bào)刊雜志的文法有區(qū)別。我想主要是這兩點(diǎn)通常翻譯出來的驢唇不對馬嘴 有時(shí)可笑之極。只好塌下心。來提高完善自己的水平了。
      在使用這些翻譯軟件是我最喜歡的是國內(nèi)一家叫雅信公司的《雅信V2.5(V3.5)》的翻譯軟件 它以交互方式 進(jìn)行整句、整段甚至對全文進(jìn)行翻譯,翻譯后你可以根據(jù)文章的內(nèi)容(指什么專業(yè)的文章)和上下句的關(guān)系,單詞的相關(guān)詞義進(jìn)行修正。針對的是WORD、TXT文檔。這幾年因不關(guān)注了,也不知道這個(gè)公司和軟件還有沒有。
      這里沒有別的意思 也支持摟主資料共享  只是說說自己的看法 做學(xué)問還是扎實(shí)點(diǎn)好。當(dāng)然有這些東西應(yīng)急也不錯(cuò)